Регистрация  ::  Войти

Авторизация


  • Забыли пароль?
    Сегодня
    » » » Премии за лучшие переводы русской литературы розаны в Нью-Йорке

    Премии за лучшие переводы русской литературы розаны в Нью-Йорке


    Премии за лучшие переводы русской литературы розаны в Нью-Йорке Премии за лучшие переводы русской литературы розаны в Нью-Йорке Источник: apinews.ru

    29 мая в Нью-Йорке были награждены лауреаты самой уважаемой переводческой премии Read Russia English Translation Prize 2015, присуждаемой за лучший английский перевод произведений классической и современной русской литературы.

    Лучшим переводчиком назван Оливер Реди, он награжден за перевод книги Владимира Шарова "До и во время". Книга, переведенная Реди, будет издана в рамках серии "Русская библиотека".

    Члены жюри отмечают превосходное качество перевода Реди, который смог передать суть романа англоязычным читателям. В романе ход мыслей рассказчика довольно запутан и сочетает в себе довольно противоречивые мысли и поступки.

    Спецприз "Герой литературного перевода" был присужден сразу двум людям - Мариан Шварц и Розамунд Бартлетт. Эти выдающиеся переводчики работали над своими переводами "Анны Карениной" Льва Толстого. Переводы были опубликованы двумя разными издательствами и были очень хорошо приняты читателями.

     


    Ссылки на материал


    html-cсылка:

    BB-cсылка:

    Прямая ссылка:

    Ссылки по теме:

    • В России открылся книжный Женевский салон
      Книжный салон в Женеве начинает работу 29 апреля. Россия принимает в нём участие в качестве почётного гостя, сообщает сайт Роспечати.      читать далее...

    • В Стокгольме сегодня начинается Нобелевская неделя
      В понедельник назовут победителя в сфере медицины и физиологии. Лауреаты получат  8 миллионов крон - это почти 1,11 млн.  долл. читать далее...

    • "Сталинград" проиграл битву "Географу"
      Фильм «Географ глобус пропил», снятый Александром Велединским, получил главный приз на ежегодной кинематографической премии «Ника», как «Самый лучший игровой фильм» 2013 года. А Константина Хабенского и Елену Лядову, который исполнили главные роли в этом фильме,  назвали самыми лучшими актёрами.   Сам режиссер получил премию за постановку, а Алексей Зубарев, автор музыки к фильму, получил премию за музыкальное оформление.  читать далее...

    • Проблемные моменты, возникающие в агентствах переводов.
       Любые переводы имеют массу индивидуальных моментов, которые могут привести к затруднительным ситуациям. Чтобы текст получился хорошим, его необходимо не только перевести, но и почувствовать. Настоящий специалист-переводчик тратит немало времени на то, чтобы тот или иной отрывок документа читался на одном языке так же, как и на другом. читать далее...

    • Как правильно выбрать бюро переводов?
      И так, у вас есть сайт, который необходимо перевести. Довериться одиночному исполнителю вы не готовы, а значит, надо приступать к поискам бюро, которое специализируется на оказании услуг такого характера. Так какие же нюансы необходимо учитывать, перед тем, как озадачиться поиском подходящих специалистов. читать далее...

    • Европе пора подумать о своем будущем, считает Рогозин
      Бывший постоянный представитель РФ при НАТО Дмитрий Рогозин представил на Лондонской книжной ярмарке перевод своей книги «Ястребы мира. Дневник русского посла», которая была написана в его бытность на этом посту. читать далее...

    • Премия Муз-ТВ – объявлены номинанты
      XI ежегодная телевизионная премия «МУЗ-ТВ 2013 Перезагрузка» должна состояться 7 июня в СК «Олимпийский». Но уже вчера был дан гала-ужин, организованный в честь номинантов премии. читать далее...

    Информация
    Комментировать статьи на нашем сайте возможно только в течении 2 дней со дня публикации.